River of the heart
《离别》Parting
雨伞挡住了
这秋天的雨
冬衣挡住了
这秋天的风
能告诉我吗,用什么来挡住
这秋天因你离去的悲伤
An umbrella has warded off
this autumn rain
A winter coat has warded off
this autumn wind
O please tell me, how could I ward off
this autumn sadness because of our parting
祈泉
2012年8月16日于新加坡
Revised on 2016年8月5日
View original post
Like this:
Like Loading...
Posted in Poetry | Tagged: 2012, autumn, 爱, 秋天, 部落格, 雨, 风, 诗, 诗歌, instagram, instagrampoet, instagrampoetry, instawords, Love, parting, Poem, Poetry, rain, sadness, wind, wordpressblog, writers, writing, 分离, 忧伤, 悲伤, 流经心灵的河流, 伤心 | Leave a Comment »
《月儿升起来了》 The rising moon
夜幕下垂了
妳在遥远的地平线
缓缓的升了起来
好像有一双看不见的手
牵引着我的心
让我对妳的思念
轻轻的打在了爱的海岸上
让泪水溅湿了我的衣襟
The night falls
and you rise slowly from afar on the horizon
there must be a pair of invincible hands
that is carrying my heart
and bringing my thought of you
to the shore of love with a tender splash
making the tears drop upon my collar
祈泉
2012年9月11日于新加坡
Revised on 2016年7月21日
Like this:
Like Loading...
Posted in Poetry | Tagged: 2012, afar, 爱, 遥远, 部落格, 衣襟, 诗, 诗歌, hand, heart, horizon, instagram, instagrampoet, instagrampoetry, instawords, Love, missing, missingyou, night, Poem, Poetry, sea, separated, shore, waves, wordpressblog, writers, writing, 分离, 地平线, 夜, 心, 思念, 想念, 手, 月亮, 流经心灵的河流, 海岸, 溅湿 | 9 Comments »
《离别》Parting
雨伞挡住了
这秋天的雨
冬衣挡住了
这秋天的风
能告诉我吗,用什么来挡住
这秋天因你离去的悲伤
An umbrella has warded off
this autumn rain
A winter coat has warded off
this autumn wind
O please tell me, how could I ward off
this autumn sadness because of our parting
祈泉
2012年8月16日于新加坡
Revised on 2016年8月5日
Like this:
Like Loading...
Posted in Poetry | Tagged: autumn, coat, 爱, 离别, 秋天, 部落格, 雨, 风, 诗, 诗歌, instagram, instagrampoet, instagrampoetry, instawords, Love, parting, Poem, rain, sadness, Spiritual, umbrella, ward off, wind, winter, wordpressblog, writers, writing, 冷风, 分离, 悲伤, 挡住, 流经心灵的河流, 伤心 | 2 Comments »